Hoje terminei mais um livro de gramática, e busquei mais informações para continuar a batalha. As páginas finais do livro foi muito interessante por que confirmou aquilo que eu sempre pensei.
Como quero fazer com quê os alunos traduzam textos bíblicos estive buscando mais informações sobre como fazer uma tradução. Como sabemos não basta ter conhecimento só da gramática e sim ter o conhecimento da cultura em que foi escrito o livro. Como o livro que estamos estudando é a Bíblia Sagrada é preciso que tenhamos bastante conhecimento da cultura judaica, e sua forma de escrita, pois, eram judeus com seus costumes escrevendo em grego e nós temos que entender todo o contexto para podermos fazer a tradução.
Após entendermos tudo isso ainda temos que fazer com quê aquilo que traduzimos seja entendido pelas pessoas que queremos alcançar. Então mais uma vez, temos que estudar muito para começarmos a pensar em traduzir textos bíblicos.
Até amanhã.
Nenhum comentário:
Postar um comentário